carrie's profileYUANYUAN/PIGGY HOME PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    February 17

    精神丰富

    最近储备了大量的精神食粮,忍不住出来晒一下。从WEI美眉那里拷了近三十部电影,老的新的、国语的外文的都有!哇咔咔,想到这个就兴奋不已...
     
    看完了《革命之路》、看了一半《本杰明巴顿奇事》、跳跃着看了点《贫民窟的百万富翁》和《赎罪》;美眉还借了三本书,几天之内看完了两本——阿加莎的成名作《罗杰疑案》、欧阳应霁的《梦想 家》,至于《爱伦坡作品全解》只草草翻阅(大学毕业以《黑猫》为切入写的论文,联系电影、外加心理分析,回想起来依然颇有些小得意!)。有一个感觉,想象力真是太美好的东西——无论是电影还是文章的创作、或是日常的家居生活,想象力让人们的生活变得无比丰富精彩。真难以想象没有想象的世界会是多么枯燥无趣!
     
    周六情人节——和老公吃饭、逛街、喝茶。因为感冒回避了一下,没有陪儿子去看他奶奶。下午一人回到家,躺在沙发里听了三张碟——久石让的钢琴演奏专辑、《喜马拉雅》的电影原声、Keith Jarret的1975科隆演奏会。很安静、很舒服!可惜没有找到《海上钢琴师》的原声碟,估计放车里了...
     
    继续。上周买的一堆书昨天也到了,除了我老公说的一些“不能‘变现’的书”外,这回还与时俱进地购入了一些育儿及烹饪方面的书。此外,巴菲特的最新传记《滚雪球》也拿到手,喜欢里面一句话:“人生就像滚雪球。最重要的是发现很湿的雪和很长的坡。”
     
    昨晚早早洗漱完毕,打算哄儿子睡觉后可以有时间好好享受我的精神食粮,可是小朋友从9点上床到入睡花了一个多小时。他也不闹腾、也不说话,躺在床上瞪着大眼睛若有所思。我坐在他旁边看着他,心情平静而愉快,打趣地想:自己是起个大早,赶个晚集!
     
    后记:因为我的原因,大朱小猪都传上了感冒。希望精神的丰富能有助于驱散大家身体的不适!好了,收工回家去看小朋友啦!
    February 12

    蓝雨衣

    我有多久没有听到触动心灵的音乐了...
    一直喜欢Tori Amos, 可是没有想到她还有这样一首歌《Famous Blue Raincoat》,偶然邂逅,爱不释手!一口气听了Cohen Leonard的原唱,以及包括Tori的三个翻唱,忠实地引用菜头的评论:Tori Amos的版本有两个特点值得关注,一个是她的个人发挥,走得最远,但是也是在精神实质上最接近Cohen的一个版本。另一个是钢琴伴奏。
    这首歌不是仅仅一个“美”字可以概括的,个中境味着实可以细细品尝、反复寻味。
    歌词写得真好,其实根本就是一封信,可是像诗,也确有诗的韵味...
     
    《Famous blue raincoat》

    It’s four in the morning, the end of December
    I’m writing you now just to see if you’re better
    New York is cold, but I like where I’m living
    There’s music on Clinton Street all through the evening.
    现在是早上四点,十二月的末尾
    我写信给你只是想问问你是否好些了
    纽约很冷,但我喜欢这里
    克林顿大街上整夜都有音乐

    I hear that you’re building your little house deep in the desert
    You’re living for nothing now, I hope you’re keeping some kind of record.
    我听说你在沙漠深处造一所小房子
    你现在什么也不想要了,我希望你会留下些记录

    Yes, and Jane came by with a lock of your hair
    She said that you gave it to her
    That night that you planned to go clear
    Did you ever go clear?
    是了,Jane回来带着你的一缕头发
    她说你给了她,在你准备说清楚的那一夜
    你是否说清楚了?

    Ah, the last time we saw you you looked so much older
    Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
    You’d been to the station to meet every train
    And you came home without Lili Marlene
    我们最后一次看见你的时候你看起来老多了
    你著名的蓝雨衣的肩膀也破了
    你去火车站等每一列火车
    但是你心中的那位莉莉.玛莲始终没有出现

    And you treated my woman to a flake of your life
    And when she came back she was nobody’s wife.
    然后你把我的女人变成你生活中的一个插曲
    当她回来的时候她不再是谁的妻子了

    Well I see you there with the rose in your teeth
    One more thin gypsy thief
    Well I see Jane’s awake –
    我好像看见你嘴里叼着玫瑰
    又一个瘦瘦的吉普赛小偷
    我看见Jane醒了

    She sends her regards.
    And what can I tell you my brother, my killer
    What can I possibly say?
    I guess that I miss you, I guess I forgive you
    I’m glad you stood in my way.
    她向你问好
    我能跟你说什么呢,我的兄弟,我的杀手
    我能说些什么呢?
    我猜我想念你,我猜我原谅你
    我很高兴你挡了我的道

    If you ever come by here, for Jane or for me
    Your enemy is sleeping, and his woman is free.
    如果你有一天会过来,为了Jane或是为了我
    你的敌人已经睡着,他的女人是自由的
    Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
    I thought it was there for good so I never tried.
    是的,谢谢,谢谢你把她的眼睛里的烦恼拿走了
    我以为它们一直会在那儿,所以我从来没试过

    And Jane came by with a lock of your hair
    She said that you gave it to her
    That night that you planned to go clear
    Jane 回来带着你的一缕头发
    她说你给了她,在你准备说清楚的那一夜

    – Sincerely, l. Cohen
    你真诚的,L.Cohen